国产精品永久免费视频- 无码精品A∨在线观看中文 -热re99久久精品国产99热-国产成人久久777777

  時政|經濟|社會|熱圖|專題|節會|人事變動|地方企業|文化 •  旅游|
  各地: 安徽 北京 重慶 大連 福建 廣東 廣西 海南 黑龍江 河南 湖北 湖南 吉林 江蘇 遼寧 四川 山東 上海 陜西 深圳 天津 新疆 云南 浙江
中國在線>學英語
北京突降“暴雨”
2011-06-28 10:30:53      來源:中國日報

打印文章 發送給好友 分享按鈕

6月23日下午,北京迎來一場強降水,大風伴隨大雨傾盆而下,晝如暗夜。城區部分路段出現擁堵現象,首都國際機場所有進出港航班均被取消。

請看《中國日報》的報道:

An airport spokesman said the torrential downpourcaused 144 flights to be canceled and 93 flights delayed for more than an hour at the Beijing Capital International Airport by 9 pm Thursday.

首都國際機場一位發言人稱,截至上周四晚9點,這場傾盆大雨導致144架航班被取消,93架航班延誤超過一小時。

北京突降“暴雨”

文中的torrential downpour就是“傾盆大雨”,類似的說法還有drenching downpour、come down in bucket/sheets、rainstorm、cloudburst、a deluge (of rain)等等。暴雨來臨前,北京市氣象臺發布了blue rainstorm warning(暴雨藍色預警)。

關于大暴雨,還有一種非常形象的說法,就是rain cats and dogs。關于這一習語的起源有這樣一種解釋:During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.(17世紀的英格蘭在下大雨的時候,一些城市的街道就會水流成河,而且這些污水中還會飄浮著大量的死貓死狗。)

傳說諾亞建好方舟后,八個人被帶到船上。God shut the door and then the heavens opened and outpoured.(神關上了方舟之門,然后天開了,暴雨嘩嘩臨降。)因此我們現在也用the heavens opened來形容下暴雨了,比如:We were waiting at the bus stop when the heavens opened.

來源:中國日報   編輯:許銀娟


新聞熱搜
 
商訊
專題
聚焦南方洪澇災害
>> 詳細

各地新聞
臨近“七一”,全國各級工會廣泛展開各類群眾性紅歌演唱、書法、繪畫、攝影等紀念慶祝活動。據不完全統計,全國1億多職工參加了各類慶祝活動。>> 詳細
點擊排行
  職業病防治法修正草案提請審議
上海世博會審計賬本未如期公布 反腐報告已出爐
 
視覺