|
|
||||||||
人民文學(xué)出版社編輯馬愛農(nóng)訴中國婦女出版社抄襲譯著《綠山墻的安妮》一案終于有結(jié)果——北京朝陽區(qū)人民法院本月17日判決被告方賠償原告馬愛農(nóng)三萬元人民幣。記者了解,除去律師費用和其他費用,馬愛農(nóng)實際所獲不足一萬元。馬愛農(nóng)堅持認為,自己所收到的賠償過低,“不公平”,完全無法接受。
法院認定,經(jīng)比對婦女版《綠山墻的安妮》與人文版《綠山墻的安妮》,文字表達方式基本一致,甚至絕大部分的句子和段落表達完全一致。兩者表達方式相同的字數(shù)高達約97%。婦女版顯然不是獨立翻譯的結(jié)果,而是抄襲自較其出版發(fā)行時間在先的人文版《綠山墻的安妮》,且故意對人文版《綠山墻的安妮》的一些字詞、語句進行修改,屬于侵犯馬愛農(nóng)署名權(quán)、修改權(quán)、復(fù)制權(quán)及發(fā)行權(quán)的作品。
判決書中說:“對于賠償經(jīng)濟損失的具體數(shù)額,參考馬愛農(nóng)于2009年12月28日與人民文學(xué)出版社簽訂的《圖書出版合同》中約定的報酬計算方式和標(biāo)準(zhǔn),并綜合考慮到馬愛農(nóng)及涉案翻譯作品的知名度、婦女出版社的主觀過錯程度、婦女出版社侵權(quán)行為的性質(zhì)和情節(jié)等因素,在上述計算標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上翻一倍計算。馬愛農(nóng)未舉證證明婦女出版社的涉案侵權(quán)行為給其造成了嚴重的精神傷害,且公開賠禮道歉也能起到撫慰精神傷害的作用,故本院對馬愛農(nóng)主張的精神損害賠償不予支持。”
對此判決,馬愛農(nóng)認為對侵權(quán)的中國婦女出版社判罰太輕,其侵權(quán)成本太低,對出版界屢禁不止的侵權(quán)現(xiàn)象無法起到警示作用;而自己為維權(quán)投入了大量精力,這樣的判罰是無法接受的。她表示要提起上訴。
馬愛農(nóng)方律師張中輝認為,判決認定的侵權(quán)事實明確、具體,只是判決賠償數(shù)額太少,對原告不公平,并且侵權(quán)成本太低,類似的判決會對公眾起誤導(dǎo)作用,社會效果也不好。
(實習(xí)記者陳夢溪)