中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)消息:英文《中國(guó)日?qǐng)?bào)》4月26日?qǐng)?bào)道:近來(lái),上海市隨處可見(jiàn)多國(guó)語(yǔ)言服務(wù)、導(dǎo)游以及新的指示標(biāo)識(shí),而上海迎接參觀2010世博會(huì)的外國(guó)游客準(zhǔn)備措施還不止于此。
據(jù)估計(jì),上海世博會(huì)召開(kāi)期間將迎來(lái)350多萬(wàn)名外國(guó)游客,來(lái)自的國(guó)家地區(qū)包括日本、韓國(guó)、歐洲、美國(guó)等等。
為了消解可能出現(xiàn)的語(yǔ)言障礙,上海市旅游局與長(zhǎng)三角地區(qū)城市的旅游局共享人力資源,抽調(diào)了1000名導(dǎo)游協(xié)助游客觀光。上海市旅游局還專(zhuān)門(mén)組織編寫(xiě)了《世博上海旅游指南》以及其他輔導(dǎo)材料培訓(xùn)導(dǎo)游。
旅游職業(yè)學(xué)校的外語(yǔ)教師也將加入到口譯員的隊(duì)伍中來(lái)。
“據(jù)我們預(yù)測(cè),今年上海的游客數(shù)量將是去年同期的兩倍,而其中30%的人是隨團(tuán)旅行的游客。眼下,我們急缺會(huì)說(shuō)韓語(yǔ)、意大利語(yǔ)、印尼語(yǔ)或泰語(yǔ)的導(dǎo)游,”上海市旅游局辦公室負(fù)責(zé)人表示。
看來(lái)上海的導(dǎo)游要非常忙碌了。53歲的王福生(音譯)是位資深的日語(yǔ)導(dǎo)游,他已為上海中國(guó)國(guó)際旅行社工作了32年。
“我們通常每周接待一個(gè)日本團(tuán)。我們已經(jīng)收到了3000多名日本游客游覽世博的訂單,”王表示。
新成立的呼叫中心也是為游客提供便利的窗口。
上海對(duì)外信息服務(wù)熱線(962288)是首個(gè)24小時(shí)全天候服務(wù)的多語(yǔ)對(duì)外服務(wù)熱線,也是面向出租車(chē)司機(jī)的首個(gè)外語(yǔ)特殊服務(wù)平臺(tái)。
今年2月份,上海世博熱線(962010)在成立之初就引入了外語(yǔ)服務(wù),涉及的語(yǔ)種包含了12種外語(yǔ)。
“在近十個(gè)月里,共計(jì)有25萬(wàn)多名外國(guó)布展人士、記者和游客使用了這兩條熱線,”上海對(duì)外信息服務(wù)熱線的負(fù)責(zé)人稱(chēng)。
上海對(duì)外信息服務(wù)熱線使用17種語(yǔ)言開(kāi)展服務(wù),向在滬的外國(guó)人提供的信息包括旅游、交通、教育、醫(yī)療、娛樂(lè)等方面。
27歲的陳曄已為該熱線工作了兩年多。
“我們通常每天至少要接到2000多通電話,”身為西方語(yǔ)言服務(wù)部負(fù)責(zé)人的陳曄說(shuō)。
陳同時(shí)還表示,他們目前有較大用工缺口,因?yàn)檫@個(gè)熱線發(fā)展的速度實(shí)在超乎預(yù)料。
官方的世博志愿者外語(yǔ)服務(wù)平臺(tái)不僅提供信息查詢服務(wù),也提供應(yīng)急的外語(yǔ)翻譯服務(wù)。
上海市語(yǔ)言文字工作委員會(huì)已經(jīng)糾正了一萬(wàn)多處英語(yǔ)標(biāo)識(shí)上的錯(cuò)誤,錯(cuò)誤類(lèi)型包括拼寫(xiě)錯(cuò)誤、用語(yǔ)不準(zhǔn)確等。
世博指定服務(wù)的醫(yī)院安排了能流利說(shuō)英語(yǔ)以及其他主要外語(yǔ)的工作人員,來(lái)為外國(guó)病人提供翻譯服務(wù)。
外語(yǔ)志愿者也將在浦東機(jī)場(chǎng)和虹橋機(jī)場(chǎng)幫助外國(guó)游人。
英文原文請(qǐng)見(jiàn):
http://y3k9.com/cndy/2010-04/26/content_9772581.htm。特別說(shuō)明:因中英文寫(xiě)作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對(duì)應(yīng)。(中國(guó)日?qǐng)?bào)記者 虞然 編譯 張隕璧 編輯 裴培)