像開(kāi)心網(wǎng)和Twitter(“推特”)這樣的社交網(wǎng)站如今在人們的生活中非常流行,人們已習(xí)慣于在這些網(wǎng)站上寫(xiě)下文字,分享圖片。而美國(guó)研究人員發(fā)現(xiàn),人們?cè)谏缃痪W(wǎng)站里多喜歡使用方言,這已成為一種新的語(yǔ)言現(xiàn)象。
據(jù)美國(guó)《今日美國(guó)》網(wǎng)站1月12日?qǐng)?bào)道,美國(guó)卡耐基梅隆大學(xué)的研究人員日前在調(diào)查了來(lái)自“推特”的38萬(wàn)條信息后,發(fā)現(xiàn)社交網(wǎng)絡(luò)中充滿了各地方言。而通過(guò)這些方言不僅可以了解到用戶的生活情況,還能推算出他(她)生活在哪里。
以單詞“cool”為例,來(lái)自美國(guó)加州南部的人們喜歡寫(xiě)成“coo”,而北部的人則寫(xiě)成“koo”,這種情況在研究人員調(diào)查的450萬(wàn)個(gè)詞匯中非常普遍。卡耐基梅隆大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)博士后雅各布·埃森斯坦因所帶領(lǐng)的研究小組能夠根據(jù)“推特”上的信息分析出使用者的地理位置,埃森斯坦因解釋說(shuō):“一些網(wǎng)絡(luò)方言能映射出口語(yǔ)的使用習(xí)慣,但也無(wú)法完全反映出實(shí)際情況,例如許多在五大湖區(qū)的人們口語(yǔ)就比較相似。”
研究人員認(rèn)為,“推特”上的這些差異可能是由于推特限制140字的原因,人們需要將內(nèi)容寫(xiě)得更加簡(jiǎn)潔。不過(guò)也有一些例外,如用字母“u”代替單詞“you”的情況就非常常見(jiàn)。
社會(huì)媒體給語(yǔ)言學(xué)研究者們提供了很多易取的數(shù)據(jù),讓他們可以觀察研究這些數(shù)據(jù)以了解人們?nèi)绾握f(shuō)話。美國(guó)匹茲堡大學(xué)語(yǔ)言學(xué)副教授斯科特·凱斯林說(shuō):“我們將繼續(xù)研究這些短語(yǔ)的傳播,人們期望在社會(huì)傳媒中得到自己的認(rèn)同感——關(guān)于自己的文化認(rèn)同感和自己的地區(qū)認(rèn)同感。”
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 譯言 編輯:北風(fēng))