国产精品永久免费视频- 无码精品A∨在线观看中文 -热re99久久精品国产99热-国产成人久久777777

 
 
 

瓊瑤訴于正“抄襲”

中國日報網(wǎng) 2014-04-30 08:56

 

繼4月15日,瓊瑤向廣電總局舉報于正抄襲其作品《梅花烙》后,28日下午,她再度發(fā)出媒體聲明函,宣布已經(jīng)正式委托專業(yè)律師控告《宮鎖連城》侵權方,將正式啟動法律程序追究侵權方的法律責任。

請看相關報道

瓊瑤訴于正“抄襲”

Chiung Yao (L) and Yu Zheng. [Photo/Agencies]

Taiwan's popular romance novelist Chiung Yao said Monday that she has resorted to legal procedures against a mainland scriptwriter Yu Zheng she accuses of plagiarizing her works.

臺灣著名言情小說作家瓊瑤周一表示,對于大陸編劇于正抄襲其作品的行為已啟動法律程序追究責任。

凡是跟侵權以及學術不端行為(academic misconduct)相關的“抄襲”在英文中一律用plagiarism表示,其動詞形式為plagiarize,如,plagiarize other’s work(剽竊、抄襲他人的作品)。個人履歷中的“學歷造假”則可用fabricate academic credential來表示。

說到抄襲,我們自然會想到近幾年熱議的“山寨”,市場上賣的“山寨名牌”可以用knockoff或者copycat表示,比如,that so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product(那個所謂的新產品只不過是山寨了對手的新品而已)。

相關閱讀

設立“學術欺詐罪”

大黃鴨VS山寨鴨

“山寨”用英語怎么說?

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn