国产精品永久免费视频- 无码精品A∨在线观看中文 -热re99久久精品国产99热-国产成人久久777777

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

有趣的“花名”

[ 2011-04-22 15:05]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

中國的一些民族歌舞團到美國演出時,為讓美國觀眾了解歌曲的內容,歌詞通常會配以英文字幕,并用幻燈放映出來。比如,有一句關于花的歌詞:“哥呀,雖然已是百花開,路旁的野花不要采?!蔽蚁?,絕大部分中國人都能明白這句歌詞的含義。

從字面上看,英文翻譯似乎沒有錯:“Brother, though all kinds of flowers are in bloom, please don't pick the wild flowers lining the roads.”可是老外看到這句話也許會納悶:Are we to pick the flowers in the park?(路邊的野花為什么不能采?難道去采公園里的花?)在西方人心中,“愛護公物”的意識比較強烈。

有趣的“花名”

其實,用各種花的名字給女孩起名的做法在中國十分普遍?!冬F代漢語詞典》(2005年第5版)里“花”字的第11條定義便是:“比喻年輕漂亮的女子”。形容女子漂亮的說法有“如花似玉””花容月貌”“花枝招展”等。

不過,這種現象在英語中并不普遍。英語中的flower不指代女孩,“flower girl”也不是“漂亮女孩”而是“賣花姑娘”或是婚禮中的“(女)花童”。屈指可數的幾個指代女孩的花名不外乎:Lily—百合花,Lilac—紫丁香,Marigold—萬壽菊,Rosalie—玫瑰(源自拉丁語),Blodwen—白色的花朵(源自威爾士語),Hyacinth—風信子花(源自希臘語)。

現在,大學里最漂亮的女學生被稱作“?;ā?,英語稱“campus belle”;流連于社交場合的女子被稱為“交際花”,英語中戲稱為“social butterfly”;妓女舊時在我國被稱作“煙花女”,英語中委婉地稱為courtesan;《三言二拍》中有個著名的妓女被稱為“花魁”,用英語可以表達為“Queen of Flowers”。

在漢語中,“花”的比喻用法還同一些性文化聯系在一起,如,“花街柳巷” “尋花問柳”“殘花敗柳”等。舊時“花柳病”是指性病,在英文中是“venereal disease”(常簡化為VD)作為一種委婉的表達。

相關閱讀

“借刀殺人”怎么翻?

謙虛要分內外

“聲東擊西”怎么翻?

巧譯灰色技能

(來源:21世紀英語 作者:陳德彰 編輯:崔旭燕)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn