国产精品永久免费视频- 无码精品A∨在线观看中文 -热re99久久精品国产99热-国产成人久久777777

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

文豪也毒舌:看大文學家們如何諷刺同行

[ 2014-05-26 13:51] 來源:滬江英語     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    Charlotte Bront? on Anne Bront?

夏洛蒂·勃朗特評安妮·勃朗特

文豪也毒舌:看大文學家們如何諷刺同行

"'Wildfell Hall' it hardly appears to me desirable to preserve. The choice of subject in that work is a mistake - it was too little consonant with the character - tastes and ideas of the gentle, retiring, inexperienced writer."

“《懷爾德菲爾府的房客》這本書幾乎很難讓我讀下去。這部作品的主題選擇就是個錯誤——它與人物角色太不相符了,簡直是柔弱、退休、無經驗作家的品味和思想。”

安妮·勃朗特:夏洛蒂·勃朗特的妹妹。作品:《艾格尼斯·格雷》《懷爾德菲爾府的房客》

 

Mary McCarthy on Lillian Hellman

瑪麗·麥卡錫評麗蓮·海爾曼

文豪也毒舌:看大文學家們如何諷刺同行

“Every word she writes is a lie, including ‘and' and ‘the.'”

“她寫的每一個字都是謊話,甚至包括and和the這種虛詞。”

瑪麗·麥卡錫作品:《群體》《一個天主教少女的回憶》《國家的假面具》

麗蓮·海爾曼作品:《小狐貍》《守望萊茵河》《秋園》《閣樓上的玩具》

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn